| German | English |
| Du hast die richtige Revolverschnauze! | Stop shooting off your big mouth! |
| Du hast Dreck am Stecken. | You have a skeleton in your closet. |
| Du hast einen gehörigen Bock geschossen. | You sure pulled a boner. |
| Du hast gar nichts zu wollen. | You have no say in the matter. |
| Du hast gut reden. | You can talk. |
| Du hast keine Ahnung von Tuten und Blasen. | You know as much about it as the man in the moon. |
| Du hast nicht die geringste Ahnung! | You haven't the faintest idea! |
| Du hast viel auf dem Kerbholz. | You've much to answer for. |
| Du hattest also Unrecht. | So therefore you were wrong. |
| Du hättest es besser wissen müssen. | You ought to have known better. |
| Du hättest nichts damit zu tun. | It wouldn't involve you. |
| Du irrst dich gewaltig! | You're way off! |
| Du kannst alles was du willst, wenn du nur willst was du kannst. | You can do what you want if you want what you can do. |
| Du kannst deinen Krempel allein machen. | You can damn well do it yourself. |
| Du kannst dir deine eigene Meinung bilden. | You're entitled to your own opinion. |
| Du kannst mir den Buckel runterrutschen! [ugs.] | Go sit on a tack! [coll.] |
| Du kannst mich mal am Arsch lecken! [ugs.] | Kiss my ass! [Am.] [coll.] |
| Du kannst mir nichts vormachen. | You can't fool me. |
| Du liebe Zeit! | Dear me! |
| Du meine Güte! | Oh, Goodness! |
| Du meine Güte! | Bless my heart! |
| Du musst dich schonen. | You must look after yourself. |
| Du müsstest bei deiner vielen Arbeit schon steinreich sein. | You should be loaded (wealthy) by now considering all your work. |
| Du scheinst vergessen zu haben, dass | You seem to have forgotten that ... |
| Du siehst krank aus. | You look ill. |
| Du siehst zerzaust aus. | You look dishevelled. |
| Du sitzt auf einem Pulverfass. | You're sitting on a powder keg. |
| Du sollst das tun. | You should do that. |
| Du sollst nicht an die große Glocke hängen, dass ... | Don't spread it around that ... |
| Du sollst nicht töten. (biblisch) | Thou shalt not kill. |
| Du traust dich ja nicht! | I dare you! |
| Du traust dich nur nicht! | You're just scared! |
| Du treibst die Dinge zu weit. | You carry things too far. |
| Du tust mir Leid. | I pity you. |
| Du verstehst dich darauf wie ein Blinder auf die Farben. | You know as much about it as the man in the moon. |
| Du verstehst mich falsch. | You've got me wrong. |
| Du weißt doch, dass ... | You know that ..., don't you? |
| Du weißt doch, dass ... | Surely you know that ... |
| Du weißt nicht, wogegen ich anzukämpfen habe. | You don't know what I'm up against. |
| Du wirst dich eben damit abfinden müssen. | If you don't like it you can lump it. |
| Durch Training wird man stark. | Practice makes perfect. |
| Durch ein Versehen wurden Ihnen falsche Waren zugesandt. | You were mistakenly sent the wrong goods. |
| Dürfte ich Sie einen Augenblick um Ihre Aufmerksamkeit bitten? | Can I have your attention for a moment? |
| Ehre, wem Ehre gebührt. | Honour to whom honour is due. |
| Ehre, wem Ehre gebührt. | To each saint his candle. |
| Eigentlich dürfte ich dir ja nicht verzeihen! | I really shouldn't forgive you! |
| Eile ist nur zum Flöhefangen gut. | Nothing should be done in haste but gripping a flea. |
| Eile mit Weile. | More haste, less speed. |
| Ein Blinder sollte keine Farben beurteilen. | A blind man should not judge colors. |
| Ein Esel schimpft den anderen Langohr. | The pot calling the kettle black. [fig.] |
| Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund. | A friend in need is a friend indeed. |
| Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. | An idea rushed into my mind. |
| Ein Mann, ein Wort! | A promise is a promise! |
| Ein Mann, ein Wort. | An honest man's word's as good as his bond. |
| Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weise sagen. | One fool can ask more questions than seven wise men can answer. |
| Ein Prophet gilt nichts im eigenen Land. | A prophet has no honor in his own country. |
| Ein Prophet gilt nichts im eigenen Land. | A prophet is not without honor save in his own country. |
| Ein Schauer lief mir über den Rücken. | A shiver ran down my spine. |
| Ein Trottel findet immer einen größeren Trottel, um ihn zu bewundern. | A fool can always find a greater fool to admire him. |
| Ein Unglück kommt selten allein. | It never rains but it pours. |
| Ein Unglück kommt selten allein. | Misfortunes never come singly. |
| Ein toter Hund beißt nicht. | Dead men tell no tales. |
| Ein Versuch lohnt sich. | It's worth a try. |
| Ein Zug entgleiste. | A train ran off the rails. |
| Ein ausgegebener Pfennig ist oft nützlicher als ein gesparter. | A penny is sometimes better spent than spared. |
| Ein enger Freund kann zu einem engen Feind werden. | A close friend can become a close enemy. |
| Ein gutes Buch ist ein großartiger Kumpel. | A good book is a great companion. |
| Ein höherer Preis darf verlangt werden. | A higher price can be charged. |
| Ein leichter Wind ist aufgekommen. | A breeze has sprung up. |
| Ein neuer Besen kehrt gut. | A new broom sweeps clean. |
| Ein scharfes Schwert schneidet sehr, eine scharfe Zunge noch viel mehr. | The tongue is sharper than any sword. |
| Ein schlechtes Gewissen braucht keinen Kläger. | A guilty conscience needs no accuser. |
| Ein schönes Chaos! | A glorious mess! |
| Eine Enttäuschung reihte sich an die andere. | Letdown followed letdown. |
| Eine Hand wäscht die andere. | One hand washes the other. |
| Eine Katze mit Handschuhen fängt keine Mäuse. | A cat in gloves catches no mice. |
| Eine Krone ist kein Mittel gegen Kopfweh. | A crown is no cure for a headache. |
| Eine Mühle kann nicht mit dem Wasser von gestern mahlen. | A mill cannot grind with the water that is past. |
| Eine hübsche Ausrede! | A fine excuse! |
| Eine schlechte Entschuldigung ist besser als keine. | A bad excuse is better than none. |
| Eine schöne Unordnung! | A precious mess! |
| Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. [Sprw.] | One swallow doesn't make a summer. [prov.] |
| Eine verlorene Gelegenheit kehrt niemals wieder. | A lost opportunity never returns. |
| Einem Bettler kann man nichts aus der Tasche ziehen. | A beggar may sing before a pick-pocket. |
| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. [Sprw.] | Never look a gift horse in the mouth. [prov.] |
| Einen Zimmermann erkennt man an den Spänen. [übtr.] | A carpenter is known by his chips. |
| Einer muss leider verzichten. | Somebody has to do without, I'm afraid. |
| Einige Zuschauer könnten an diesen Szenen Anstoß nehmen. | Some viewers may find these scenes disturbing. |
| Einigkeit macht stark. | United we stand, divided we fall. |
| Einigkeit macht stark. | Unity is strength. |
| Einspruch wurde nicht erhoben. | Application was left unopposed. |
| Eintritt frei! | Admission free! |
| Eintritt verboten! | Keep out! |
| Empfehlen Sie mich Ihren Eltern! | Give my regards to your parents! |
| Ende gut, alles gut. | All's well that ends well. |
| Endlich ist der Groschen gefallen. | It finally sunk in. |
| Englisch wird weltweit gesprochen. | English is spoken all over the world. |
| Entschuldigung, ... | Excuse me, ... |
| Entschuldigen Sie bitte! | Excuse me, please! |
| Entschuldigen Sie bitte! | I beg your pardon! |