German | English |
Er ist nicht da. | He's not in. |
Er ist nicht einer, der mit seiner Meinung hinterm Berg hält. | He's not one to keep his opinions to himself. |
Er ist nicht gekommen. | He hasn't come. |
Er ist nicht mehr hier. | He isn't here any more. |
Er ist nicht ohne. | He's got what it takes. |
Er ist nicht recht bei Verstand. | He's not in his right mind. |
Er ist nicht zu sprechen. | He's busy. |
Er ist noch grün hinter den Ohren. | He's half-baked. |
Er ist noch nicht auf. | He isn't up yet. |
Er ist nun einmal so. | He is like that. |
Er ist pudelnass. | He's like a drowned rat. |
Er ist scharf auf sie. | He really fancies her. |
Er ist schrecklich langweilig. | He's an awful bore. |
Er ist schuld. | It's his fault. |
Er ist sehr kleinlich. | He's being very petty about it. |
Er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten. | He's the spitting image of his father. |
Er ist springlebendig. | He is full of beans. |
Er ist steif wie ein Stock. | He's as stiff as a poker. |
Er ist todmüde. | He's dead tired. |
Er ist total verschossen in sie. | He's nuts about her. |
Er ist unmöglich! | He is outrageous! |
Er ist unter die Räder gekommen. | He has gone to rack and ruin. |
Er ist voreingenommen. | He's prejudiced. |
Er ist vor die Hunde gegangen. | He has gone to the dogs. |
Er ist Wachs in den Händen seiner Frau. | He's putty in his wife's hands. |
Er ist wahrscheinlich mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden. | He probably got out of bed on the wrong side. |
Er ist wieder ganz der Alte. | He's back to his usual self. |
Er ist wirklich ein Pantoffelheld. | He is really henpecked. |
Er ist wohl ein angesehener Mann, aber ... | No doubt he is a man-of-consequence, but ... |
Er ist wohl von allen guten Geistern verlassen. | He has really taken leave of his senses. |
Er ist zerstreut. | He is absentminded. |
Zugegeben, er ist zwar gescheit, aber ... | He is clever, I grant, but ... |
Er ist zwar arm, aber (dennoch) ehrlich. | Though he's poor, he's an honest man. |
Er kam allein. | He came by himself. |
Er kam auf einen Sprung herein. | He dropped in. |
Er kam auf keinen grünen Zweig. | He got nowhere. |
Er kam aus dem gleichen Grund. | He came by the same token. |
Er kam erst, als ... | He did not come until ... |
Er kam ihr zu Hilfe. | He came to her aid. |
Er kam mit knapper Not davon. | He got away by the skin of his teeth. |
Er kam rechtzeitig an. | He arrived in good time. |
Er kam vom Regen in die Traufe. [übtr.] | He jumped out of the frying pan into the fire. |
Er kam zuletzt. | He came last. |
Er kam zwar, doch war's zu spät. | He came alright, but too late. |
Er kann Englisch. | He can speak English. |
Er kann einen guten Puff vertragen. | He can take it. |
Er kann es getan haben. | He may have done it. |
Er kann sich alles erlauben. | He gets away with everything. |
Er kann sich einfach nicht anpassen. | He just won't fit in. |
Er kann sich mit Ihnen nicht vergleichen. | He cannot compare with you. |
Er kann sich nicht benehmen. | He doesn't know how to behave. |
Er kauft immer sehr preisgünstig ein. | He always shops around for bargains. |
Er kennt sich aus. | He knows his stuff. |
Er kocht auch nur mit Wasser. | He's the same as everyone else. |
Er kommt bestimmt. | He's certain to come. |
Er kommt erst, wenn du ihn einlädst. | He won't come until you invite him. |
Er kommt in Teufels Küche. [übtr.] | He gets in hot water. [fig.] |
Er kommt sicherlich. | He's certain to come. |
Er kommt viel herum. | He gets about a lot. |
Er kommt vielleicht morgen. | He may come tomorrow. |
Er kommt vom Hundertsten ins Tausendste. | He gets carried away and rambles on. |
Er kommt wie gewöhnlich zu spät. | He's late as usual. |
Er kommt wohl heute. | I suppose he'll come today. |
Er konnte nicht anders. | He did it in spite of himself. |
Er konnte nicht schwimmen, ich schon. | He didn't know how to swim, I did. |
Er kümmert sich keinen Deut darum. | He doesn't care a straw. |
Er kümmert sich um jeden Dreck. | He pokes his nose into everything. |
Er lacht sich einen Ast. | He's splitting his sides with laughter. |
Er lachte sich ins Fäustchen. | He laughed up his sleeve. |
Er lachte übers ganze Gesicht. | He was all smiles. |
Er lässt den lieben Gott einen guten Mann sein. | He lets things slide. |
Er lässt mich über sein Pläne völlig im Dunkeln. | He left me completely in the dark about his plans. |
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. | He let me do all the hard work alone. |
Er lässt mit sich reden. | He's open to reason. |
Er lässt sich alles gefallen. | He puts up with everything. |
Er lässt sich die Haare schneiden. | He's having his hair cut. |
Er lässt sich kein X für ein U vormachen. | You can't put anything over on him. |
Er lässt sich nicht lumpen. | Money is no object to him. |
Er lässt sich nichts sagen. | You can't tell him a thing. |
Er lässt sich von mir nichts sagen. | He won't listen to anything I say. |
Er lebt auf dem Mond. [übtr.] | He's up in the air. |
Er lebt auf großen Fuß. [übtr.] | He's living it up. |
Er lebt in Saus und Braus. | He's living it up. |
Er lebt herrlich und in Freuden. | He's living off the fat of the land. |
Er lebt hinter dem Mond. [übtr.] | He's behind the times. |
Er lebt wie Gott in Frankreich. [übtr.] | He lives the life of Riley. |
Er lebt über seine Verhältnisse. | He lives beyond his means. |
Er legte den Streit bei. | He settles the quarrel. |
Er lehnte sich aus dem Fenster. | He leaned out of the window. |
Er leistete keinen Widerstand. | He made no resistance. |
Er lernt rasch. | He's quick at learning. |
Er leugnete rundweg. | He flatly denied. |
Er lief wie der Blitz. | He ran like lightening. |
Er ließ es darauf ankommen. | He took his chance. |
Er ließ es geschehen. | He let it happen. |
Er ließ sich die Haare schneiden. | He had his hair cut. |
Er ließ sich entschuldigen. | He asked to be excused. |
Er ließ sich leicht überreden. | He was easily persuaded. |
Er ließ sie aufsitzen. | He stood her up. |
Er ließ sie in der Tinte sitzen. | He left her holding the bag. |