German | English |
Kann ich Sie kurz sprechen? | May I have a word with you? |
Kann es wahr sein? | Can it be true? |
Kannst du mir bitte den Rücken eincremen? | Can you put some cream on my back, please? |
Kapier ich nicht! | No savvy! |
Kapiert? | Savvy? |
Kein Trinkwasser! | Not for drinking! |
Keine Ahnung! | No idea! |
Keine Sorge! | Don't (you) worry! |
Keine Sorge, es macht keine Mühe. | Don't worry, it's no hassle! |
Keine faulen Tricks! | No funny business! |
Keine Bange! | No fear! |
Keine Haarspalterei! | Don't split hairs! |
Keine Komplimente! | No ceremony! |
Kein Widerspruch! | Don't argue! |
Kein Mensch muss müssen. | There is no such thing as a must. |
Keine Panik! | Don't get panicky! |
Keine Unverschämtheiten! | None of your lip! |
Keine Ursache! | You're welcome! |
Keine Ursache. | Don't mention it. |
Keine zehn Pferde bringen mich dahin. [übtr.] | Wild horses couldn't drag me there. |
Keiner ist blinder, als der, der nicht sehen will. | There's none so blind as those who will not see. |
Keineswegs! | No way! |
Kinder haben keinen Zutritt! | Children not admitted! |
Kinder und Narren reden die Wahrheit. [Sprw.] | Children and fools speak the truth. |
Kleider machen Leute. [Sprw.] | Fine feathers make fine birds. [prov.] |
Kleider machen Leute. [Sprw.] | Clothes make the man. |
Kleinvieh macht auch Mist. [übtr.] | Many a mickle macks a muckle. |
Knarrende Wagen fahren am längsten. [Sprw.] | A creaking door hangs longest. [prov.] |
Komisch, was? | Strange, isn't it? |
Komm besser gleich zur Sache. | Better come straight to the point. |
Komm doch! | Do come! |
Komm ganz bestimmt! | Don't fail to come! |
Komm in den Garten. | Come into the garden. |
Komm mir nie wieder ins Haus. | Don't darken my door again. |
Komm mit! | Come along! |
Kommen Sie doch auch einmal zu uns! | You should come see us once in a while! |
Kommen Sie doch herein! | Do come in! |
Kommen Sie gut nach Hause! | Get home safe! |
Kommen Sie ja rechtzeitig! | Be sure to come on time! |
Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! | None of your excuses! |
Kommen Sie morgen zu mir! | See me tomorrow! |
Kommen Sie nur nicht auf den Gedanken, dass ... | Don't run with the idea that ... |
Kommen wir gleich zur Sache. | Let's dispense with the preliminaries. |
Kommen wir zur Sache! | Let's get down to brass tacks! |
Kommst du damit klar? | Can you manage it okay? |
Kommt Zeit, kommt Rat. [Sprw.] | Time will tell. |
Kommt Zeit, kommt Rat. [Sprw.] | We cross that bridge when we come to it. [prov.] |
Könnten Sie nicht vielleicht ... | I was wondering if you could ... |
Können Sie mich unterbringen? | Can you put me up? Can you house me? |
Kopf hoch! | Bear up! |
Kopf hoch! | Buck up! |
Kopf hoch! | Cheer up! |
Kopf hoch! | Chin up! |
Kopf weg! | Mind your head! |
Kratze einen Geliebten und du findest einen Feind. | Scratch a lover, and find a foe. |
Können diese Sachen weggeworfen werden? | Are these bits scrap? |
Können Sie das beschwören? | Can you swear to that? |
Können Sie den Laden in Schwung halten, während ich weg bin? | Can you keep the things rolling while I'm away? |
Können Sie es präzisieren? | Can you be more precise? |
Können Sie es präzisieren? | Can you specify what you mean? |
Könnten Sie bitte lauter (langsamer) sprechen? | Could you please speak louder (slower)? |
Könnten Sie mir bitte helfen? | Could you please help me? |
Könnten Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist? | Could you tell me where the station is? |
Könnten Sie vielleicht ... ? | Could you possibly ... ? |
Kühl aufbewahren! | Keep in cool place! |
Kümmere dich nicht um ihn. | Never mind him. |
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier! | Don't cross your bridges before you come to them! |
Kümmern Sie sich nicht darum! | Don't bother about it! |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! | Mind your own business! |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | Mind your own business! |
Lange nicht gesehen. | Long time no see. |
Lange Rede, kurzer Sinn! | The longer the speech, the less thought. |
Langsam fahren! | Drive slowly! |
Langsamer fahren! | Slow down! |
Lass das! | Drop it! |
Lass das lieber! | Better not do that! |
Lass deine Finger davon! | Keep your hands off! |
Lass den Kopf nicht hängen! | Don't be down in the mouth! |
Lass den Quatsch! | Stop it! Cut it out! |
Lass dich nicht aufhalten. | Don't let me keep you. |
Lass dich nicht entmutigen! | Don't lose heart! |
Lass dich nicht ertappen! | Mind you don't get caught! |
Lass dich nicht unterkriegen! | Keep your tail up! |
Lass dich nicht von ihm hereinlegen. | Don't be fooled by him. |
Lass dich nicht zu einer Verzweiflungstat hinreißen! | Don't do anything desperate! |
Lass dir nichts anmerken! | Don't let on anything! |
Lass doch! | Don't bother! |
Lass es dir von mir gesagt sein. | Take it from me. |
Lass es doch! | Forget it! Skip it! |
Lass mich in Ruhe! | Leave me alone! |
Lass mich in Ruhe! | Get off my case! Get off my back! |
Lass mich in Ruhe! | Stop hassling me! |
Lass mich in Frieden! | Don't bother me! |
Lassen Sie das Spaßen! | Stop joking! |
Lassen Sie den Kopf nicht hängen. | Don't be down in the mouth. |
Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. | Drop me at the corner. |
Lassen Sie sich nicht abhalten! | Don't let me disturb you! |
Lassen Sie sich nicht entmutigen. | Don't get discouraged. |
Lassen Sie sich nicht täuschen. | Don't let yourself be fooled. |
Lassen wir das Thema fallen. | Let's drop the subject. |