| German | English |
| Kann ich Sie kurz sprechen? | May I have a word with you? |
| Kann es wahr sein? | Can it be true? |
| Kannst du mir bitte den Rücken eincremen? | Can you put some cream on my back, please? |
| Kapier ich nicht! | No savvy! |
| Kapiert? | Savvy? |
| Kein Trinkwasser! | Not for drinking! |
| Keine Ahnung! | No idea! |
| Keine Sorge! | Don't (you) worry! |
| Keine Sorge, es macht keine Mühe. | Don't worry, it's no hassle! |
| Keine faulen Tricks! | No funny business! |
| Keine Bange! | No fear! |
| Keine Haarspalterei! | Don't split hairs! |
| Keine Komplimente! | No ceremony! |
| Kein Widerspruch! | Don't argue! |
| Kein Mensch muss müssen. | There is no such thing as a must. |
| Keine Panik! | Don't get panicky! |
| Keine Unverschämtheiten! | None of your lip! |
| Keine Ursache! | You're welcome! |
| Keine Ursache. | Don't mention it. |
| Keine zehn Pferde bringen mich dahin. [übtr.] | Wild horses couldn't drag me there. |
| Keiner ist blinder, als der, der nicht sehen will. | There's none so blind as those who will not see. |
| Keineswegs! | No way! |
| Kinder haben keinen Zutritt! | Children not admitted! |
| Kinder und Narren reden die Wahrheit. [Sprw.] | Children and fools speak the truth. |
| Kleider machen Leute. [Sprw.] | Fine feathers make fine birds. [prov.] |
| Kleider machen Leute. [Sprw.] | Clothes make the man. |
| Kleinvieh macht auch Mist. [übtr.] | Many a mickle macks a muckle. |
| Knarrende Wagen fahren am längsten. [Sprw.] | A creaking door hangs longest. [prov.] |
| Komisch, was? | Strange, isn't it? |
| Komm besser gleich zur Sache. | Better come straight to the point. |
| Komm doch! | Do come! |
| Komm ganz bestimmt! | Don't fail to come! |
| Komm in den Garten. | Come into the garden. |
| Komm mir nie wieder ins Haus. | Don't darken my door again. |
| Komm mit! | Come along! |
| Kommen Sie doch auch einmal zu uns! | You should come see us once in a while! |
| Kommen Sie doch herein! | Do come in! |
| Kommen Sie gut nach Hause! | Get home safe! |
| Kommen Sie ja rechtzeitig! | Be sure to come on time! |
| Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! | None of your excuses! |
| Kommen Sie morgen zu mir! | See me tomorrow! |
| Kommen Sie nur nicht auf den Gedanken, dass ... | Don't run with the idea that ... |
| Kommen wir gleich zur Sache. | Let's dispense with the preliminaries. |
| Kommen wir zur Sache! | Let's get down to brass tacks! |
| Kommst du damit klar? | Can you manage it okay? |
| Kommt Zeit, kommt Rat. [Sprw.] | Time will tell. |
| Kommt Zeit, kommt Rat. [Sprw.] | We cross that bridge when we come to it. [prov.] |
| Könnten Sie nicht vielleicht ... | I was wondering if you could ... |
| Können Sie mich unterbringen? | Can you put me up? Can you house me? |
| Kopf hoch! | Bear up! |
| Kopf hoch! | Buck up! |
| Kopf hoch! | Cheer up! |
| Kopf hoch! | Chin up! |
| Kopf weg! | Mind your head! |
| Kratze einen Geliebten und du findest einen Feind. | Scratch a lover, and find a foe. |
| Können diese Sachen weggeworfen werden? | Are these bits scrap? |
| Können Sie das beschwören? | Can you swear to that? |
| Können Sie den Laden in Schwung halten, während ich weg bin? | Can you keep the things rolling while I'm away? |
| Können Sie es präzisieren? | Can you be more precise? |
| Können Sie es präzisieren? | Can you specify what you mean? |
| Könnten Sie bitte lauter (langsamer) sprechen? | Could you please speak louder (slower)? |
| Könnten Sie mir bitte helfen? | Could you please help me? |
| Könnten Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist? | Could you tell me where the station is? |
| Könnten Sie vielleicht ... ? | Could you possibly ... ? |
| Kühl aufbewahren! | Keep in cool place! |
| Kümmere dich nicht um ihn. | Never mind him. |
| Kümmere dich nicht um ungelegte Eier! | Don't cross your bridges before you come to them! |
| Kümmern Sie sich nicht darum! | Don't bother about it! |
| Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! | Mind your own business! |
| Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | Mind your own business! |
| Lange nicht gesehen. | Long time no see. |
| Lange Rede, kurzer Sinn! | The longer the speech, the less thought. |
| Langsam fahren! | Drive slowly! |
| Langsamer fahren! | Slow down! |
| Lass das! | Drop it! |
| Lass das lieber! | Better not do that! |
| Lass deine Finger davon! | Keep your hands off! |
| Lass den Kopf nicht hängen! | Don't be down in the mouth! |
| Lass den Quatsch! | Stop it! Cut it out! |
| Lass dich nicht aufhalten. | Don't let me keep you. |
| Lass dich nicht entmutigen! | Don't lose heart! |
| Lass dich nicht ertappen! | Mind you don't get caught! |
| Lass dich nicht unterkriegen! | Keep your tail up! |
| Lass dich nicht von ihm hereinlegen. | Don't be fooled by him. |
| Lass dich nicht zu einer Verzweiflungstat hinreißen! | Don't do anything desperate! |
| Lass dir nichts anmerken! | Don't let on anything! |
| Lass doch! | Don't bother! |
| Lass es dir von mir gesagt sein. | Take it from me. |
| Lass es doch! | Forget it! Skip it! |
| Lass mich in Ruhe! | Leave me alone! |
| Lass mich in Ruhe! | Get off my case! Get off my back! |
| Lass mich in Ruhe! | Stop hassling me! |
| Lass mich in Frieden! | Don't bother me! |
| Lassen Sie das Spaßen! | Stop joking! |
| Lassen Sie den Kopf nicht hängen. | Don't be down in the mouth. |
| Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. | Drop me at the corner. |
| Lassen Sie sich nicht abhalten! | Don't let me disturb you! |
| Lassen Sie sich nicht entmutigen. | Don't get discouraged. |
| Lassen Sie sich nicht täuschen. | Don't let yourself be fooled. |
| Lassen wir das Thema fallen. | Let's drop the subject. |