| German | English |
| - : Millionen Dank! | TNX 1.0E6 : Thanks a million! |
| - : Schalte Dein Gehirn an! | TOYM : Turn on your mind! |
| - : die Entscheider, die Mächtigen | TPTB : the powers that be |
| - : Tränen laufen über meine Wangen. | TRDMC : Tears running down my cheeks. |
| - : soweit ich mich auskenne | TTBOMK : to the best of my knowledge |
| - : das war's für jetzt | TTFN : ta ta for now |
| - : wir sprechen uns später | TTYL : talk to you later |
| - : Vielen Dank! | TXL : thanks a lot |
| - : Schalte die Großbuchstaben-Taste ab! | TYCLO : Turn your caps lock off! |
| - : Geht's dir gut? | UOK : Are you okay? |
| - : Dringende Pause, muss auf's Klo. | UTB : urgent toilet break |
| - : ganz böses Grinsen | VEG : very evil grin |
| - : ganz übles Lächeln | VES : very evil smile |
| - : ganz schlimmes Grinsen | VWG : very wicked grin |
| - : ganz schlimmes Lächeln | VWS : very wicked smile |
| - : zwinkernd | W : wink |
| - : gemeines (zuzwinkerndes) Grinsen | WG : wicked (winked) grin |
| - : Wo in der Welt bist du? | WITWAY : Where in the world are you? |
| - : Verschwendung von Geld, Grips und Zeit | WOMBAT : waste of money, brains, and time |
| - : was ... angeht | WRT : with respect (regard) to ... |
| - : ohne nachzudenken | WT : without thinking |
| - : ohne viel nachzudenken | WTTM : without thinking too much |
| - : Was (wer) zum Teufel | WTF : What (who) the fuck |
| - : was zum Kuckuck | WTH : what the heck |
| - : Was zum Kuckuck (Teufel) soll das bedeuten? | WTHDTM : What the heck (hell) does that mean? |
| - : Was du siehst, bekommst du | WYSIWYG : what you see is what you get |
| - : wieder eine neue Abkürzung | YAA : yet another acronym |
| - : wieder eine Nachricht, die nicht zum Thema passt | YAOTM : yet another off-topic message |
| - : Du weißt, dass du zu lange am Computer gehackt hast, wenn... | YKYBHTLW : you know you've been hacking too long when... |
| - : Dein/e Ergebnis/Meinung mag anders sein. | YMMV : Your mileage may vary. |
| - : Bitte sehr im voraus | YWIA : You're welcome in advance. |
| - : Wenn du weißt, was ich meine, und ich denke, du tust es, | IYKWIMAITYD : If you know what I mean and I think you do |
| - : zu spät | 2L8 : too late |
| Märchen {pl} | fairytales |
| Aschenputtel {n} Aschenbrödel {n} | Cinderella |
| Brüderchen und Schwesterchen | Brother and Sister |
| Däumling {m} | Tom thumb |
| Das Lumpengesindel | The Pack of Ragamuffins |
| Das Märchen vom Schlaraffenland | The Story of Schlauraffen Land |
| Das tapfere Schneiderlein | The Valiant Little Tailor |
| Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich | The Frog Prince, or Iron Henry |
| Der gescheite Hans | Clever Hans |
| Der Räuberbräutigam | The Robber Bridegroom |
| Der Teufel mit den drei goldenen Haaren | The Devil with the Three Golden Hairs |
| Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | The Wolf and the Seven Little Kids |
| Die Bremer Stadtmusikanten | The Bremen Town Musicians |
| Die goldene Gans | The Golden Goose |
| Die sieben Raben | The Seven Ravens |
| Die sieben Schwaben | The Seven Swabians |
| Die zwölf Brüder | The Twelve Brothers |
| Doktor Allwissend | Doctor Know-All |
| Dornröschen {n} (Märchen) | Sleeping Beauty |
| Frau Holle | Mother Holle |
| Hans im Glück | Hans in Luck |
| Hänsel und Gretel | Hansel and Gretel |
| Jorinde und Joringel | Jorinda and Joringel |
| König Drosselbart | King Thrushbeard |
| Märchen von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen | The Story of a Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was |
| Rotkäppchen {n} | Little Red Riding Hood |
| Rapunzel {n} | Rapunzel |
| Rumpelstilzchen {n} | Rumpelstiltskin |
| Schneeweißchen und Rosenrot | Snow White and Rose Red |
| Schneewittchen und die sieben Zwerge | Snow White and the seven dwarfs |
| Sechse kommen durch die ganze Welt | How Six Men Got On in the World |
| Simeliberg | Simeli Mountain |
| Sterntaler | The Star-Money |
| Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack | The Wishing-Table, The Gold-Ass, and The Cudgel in the Sack |
| Vom Fischer und seiner Frau | The Fisherman and his Wife |
| Titus Andronicus | Titus Andronicus |
| Der Widerspenstigen Zähmung | The Taming of the Shrew |
| Die Komödie der Irrungen | The Comedy of Errors |
| König Heinrich der Sechste | King Henry VI. |
| Die beiden Veroneser | Two Gentlemen of Verona |
| König Johann | King John |
| Romeo und Julia | Romeo and Juliet |
| König Richard der Dritte | The Life and Death of King Richard III. |
| Liebes Leid und Lust | Love's Labour's Lost |
| Ein Sommernachtstraum | A Midsummer Night's Dream |
| König Richard der Zweite | The Life and Death of King Richard II. |
| Der Kaufmann von Venedig | The merchant of Venice |
| König Heinrich der Vierte | King Henry IV. |
| Die lustigen Weiber von Windsor | The Merry Wives of Windsor |
| Viel Lärm um Nichts | Much Ado about Nothing |
| Wie es euch gefällt | As you like it |
| König Heinrich der Fünfte | King Henry V. |
| Julius Cäsar | Julius Caesar |
| Hamlet, Prinz von Dänemark | Hamlet, Prince of Denmark |
| Was ihr wollt | Twelfth Night or, What you will |
| Troilus und Kressida | Troilus and Cressida |
| Ende gut, alles gut | All's well that ends well |
| Maß für Maß | Measure for Measure |
| Othello | Othello, the Moor of Venice |
| König Lear | King Lear |
| Timon von Athen | Timon of Athens |
| Coriolanus | Coriolanus |
| Macbeth | Macbeth |
| Perikles | Perikles, Prince of Tyre |
| Antonius und Kleopatra | Antony and Cleopatra |
| Cymbeline | Cymbeline |
| Das Wintermärchen | The Winter's Tale |