German | English |
- : Millionen Dank! | TNX 1.0E6 : Thanks a million! |
- : Schalte Dein Gehirn an! | TOYM : Turn on your mind! |
- : die Entscheider, die Mächtigen | TPTB : the powers that be |
- : Tränen laufen über meine Wangen. | TRDMC : Tears running down my cheeks. |
- : soweit ich mich auskenne | TTBOMK : to the best of my knowledge |
- : das war's für jetzt | TTFN : ta ta for now |
- : wir sprechen uns später | TTYL : talk to you later |
- : Vielen Dank! | TXL : thanks a lot |
- : Schalte die Großbuchstaben-Taste ab! | TYCLO : Turn your caps lock off! |
- : Geht's dir gut? | UOK : Are you okay? |
- : Dringende Pause, muss auf's Klo. | UTB : urgent toilet break |
- : ganz böses Grinsen | VEG : very evil grin |
- : ganz übles Lächeln | VES : very evil smile |
- : ganz schlimmes Grinsen | VWG : very wicked grin |
- : ganz schlimmes Lächeln | VWS : very wicked smile |
- : zwinkernd | W : wink |
- : gemeines (zuzwinkerndes) Grinsen | WG : wicked (winked) grin |
- : Wo in der Welt bist du? | WITWAY : Where in the world are you? |
- : Verschwendung von Geld, Grips und Zeit | WOMBAT : waste of money, brains, and time |
- : was ... angeht | WRT : with respect (regard) to ... |
- : ohne nachzudenken | WT : without thinking |
- : ohne viel nachzudenken | WTTM : without thinking too much |
- : Was (wer) zum Teufel | WTF : What (who) the fuck |
- : was zum Kuckuck | WTH : what the heck |
- : Was zum Kuckuck (Teufel) soll das bedeuten? | WTHDTM : What the heck (hell) does that mean? |
- : Was du siehst, bekommst du | WYSIWYG : what you see is what you get |
- : wieder eine neue Abkürzung | YAA : yet another acronym |
- : wieder eine Nachricht, die nicht zum Thema passt | YAOTM : yet another off-topic message |
- : Du weißt, dass du zu lange am Computer gehackt hast, wenn... | YKYBHTLW : you know you've been hacking too long when... |
- : Dein/e Ergebnis/Meinung mag anders sein. | YMMV : Your mileage may vary. |
- : Bitte sehr im voraus | YWIA : You're welcome in advance. |
- : Wenn du weißt, was ich meine, und ich denke, du tust es, | IYKWIMAITYD : If you know what I mean and I think you do |
- : zu spät | 2L8 : too late |
Märchen {pl} | fairytales |
Aschenputtel {n} Aschenbrödel {n} | Cinderella |
Brüderchen und Schwesterchen | Brother and Sister |
Däumling {m} | Tom thumb |
Das Lumpengesindel | The Pack of Ragamuffins |
Das Märchen vom Schlaraffenland | The Story of Schlauraffen Land |
Das tapfere Schneiderlein | The Valiant Little Tailor |
Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich | The Frog Prince, or Iron Henry |
Der gescheite Hans | Clever Hans |
Der Räuberbräutigam | The Robber Bridegroom |
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren | The Devil with the Three Golden Hairs |
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | The Wolf and the Seven Little Kids |
Die Bremer Stadtmusikanten | The Bremen Town Musicians |
Die goldene Gans | The Golden Goose |
Die sieben Raben | The Seven Ravens |
Die sieben Schwaben | The Seven Swabians |
Die zwölf Brüder | The Twelve Brothers |
Doktor Allwissend | Doctor Know-All |
Dornröschen {n} (Märchen) | Sleeping Beauty |
Frau Holle | Mother Holle |
Hans im Glück | Hans in Luck |
Hänsel und Gretel | Hansel and Gretel |
Jorinde und Joringel | Jorinda and Joringel |
König Drosselbart | King Thrushbeard |
Märchen von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen | The Story of a Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was |
Rotkäppchen {n} | Little Red Riding Hood |
Rapunzel {n} | Rapunzel |
Rumpelstilzchen {n} | Rumpelstiltskin |
Schneeweißchen und Rosenrot | Snow White and Rose Red |
Schneewittchen und die sieben Zwerge | Snow White and the seven dwarfs |
Sechse kommen durch die ganze Welt | How Six Men Got On in the World |
Simeliberg | Simeli Mountain |
Sterntaler | The Star-Money |
Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack | The Wishing-Table, The Gold-Ass, and The Cudgel in the Sack |
Vom Fischer und seiner Frau | The Fisherman and his Wife |
Titus Andronicus | Titus Andronicus |
Der Widerspenstigen Zähmung | The Taming of the Shrew |
Die Komödie der Irrungen | The Comedy of Errors |
König Heinrich der Sechste | King Henry VI. |
Die beiden Veroneser | Two Gentlemen of Verona |
König Johann | King John |
Romeo und Julia | Romeo and Juliet |
König Richard der Dritte | The Life and Death of King Richard III. |
Liebes Leid und Lust | Love's Labour's Lost |
Ein Sommernachtstraum | A Midsummer Night's Dream |
König Richard der Zweite | The Life and Death of King Richard II. |
Der Kaufmann von Venedig | The merchant of Venice |
König Heinrich der Vierte | King Henry IV. |
Die lustigen Weiber von Windsor | The Merry Wives of Windsor |
Viel Lärm um Nichts | Much Ado about Nothing |
Wie es euch gefällt | As you like it |
König Heinrich der Fünfte | King Henry V. |
Julius Cäsar | Julius Caesar |
Hamlet, Prinz von Dänemark | Hamlet, Prince of Denmark |
Was ihr wollt | Twelfth Night or, What you will |
Troilus und Kressida | Troilus and Cressida |
Ende gut, alles gut | All's well that ends well |
Maß für Maß | Measure for Measure |
Othello | Othello, the Moor of Venice |
König Lear | King Lear |
Timon von Athen | Timon of Athens |
Coriolanus | Coriolanus |
Macbeth | Macbeth |
Perikles | Perikles, Prince of Tyre |
Antonius und Kleopatra | Antony and Cleopatra |
Cymbeline | Cymbeline |
Das Wintermärchen | The Winter's Tale |